From 4515f8152a6a43092995a9314d7d3f5c973bb8e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Humbert Date: Thu, 27 Aug 2020 16:01:30 +0200 Subject: Make tooltips translatable. --- plugingui/locale/fr.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 252 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'plugingui/locale/fr.po') diff --git a/plugingui/locale/fr.po b/plugingui/locale/fr.po index e17e721..c5322e2 100644 --- a/plugingui/locale/fr.po +++ b/plugingui/locale/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drumgizmo 0.9.18.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 18:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:13+0200\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" @@ -109,6 +109,257 @@ msgstr "Erreur lors de la modification pour '%s'\n" msgid "Setting path of lineedit to %s\n" msgstr "Paramétrage du chemin de lineedit pour %s\n" +#: maintab.cc:55 +msgid "The first two knobs influence how DrumGizmo simulates the\n" +msgstr "Les deux premiers boutons influencent la façon dont DrumGizmo\n" + +#: maintab.cc:56 +msgid "stamina of a physical drummers, ie. the fact that they\n" +msgstr "simule l'endurance d'un batteur physique, c'est à dire le fait qu'il\n" + +#: maintab.cc:57 +msgid "loose power in their strokes when playing fast notes:\n" +msgstr "perde de la puissance dans ses coups quand il joue des notes rapides :\n" + +#: maintab.cc:58 +msgid " * pAttack: How quickly the velocity gets reduced when\n" +msgstr " * pAttaque : la rapidité avec laquelle la vélocité est réduite\n" + +#: maintab.cc:59 +msgid " playing fast notes.\n" +msgstr " lorsque vous jouez des notes rapides.\n" + +#: maintab.cc:60 +msgid " Lower values result in faster velocity reduction.\n" +msgstr "" +" Des valeurs plus faibles entraînent une réduction plus rapide\n" +" de la vitesse.\n" + +#: maintab.cc:61 +msgid " * pRelease: How quickly the drummer regains the velocity\n" +msgstr " * pRelâche : la rapidité avec laquelle le batteur retrouve\n" + +#: maintab.cc:62 +msgid " when there are spaces between the notes.\n" +msgstr " la vélocité lorsqu'il y a de l'espace entre les notes.\n" + +#: maintab.cc:63 +msgid " Lower values result in faster regain.\n" +msgstr " Des valeurs plus faibles entraînent une récupération plus rapide.\n" + +#: maintab.cc:64 maintab.cc:85 +msgid "\n" +msgstr "" + +#: maintab.cc:65 +msgid "The last knob controls the randomization of the sample selection:\n" +msgstr "" +"Le dernier bouton contrôle la randomisation de la sélection\n" +"de l'échantillon :\n" + +#: maintab.cc:66 +msgid " * pStdDev: The standard-deviation for the sample selection.\n" +msgstr " * pStdDev : l'écart-type pour la sélection de l'échantillon.\n" + +#: maintab.cc:67 +msgid " Higher value makes it more likely that a sample further\n" +msgstr " Plus la valeur est élevée, plus il est probable qu'un échantillon\n" + +#: maintab.cc:68 +msgid " away from the input velocity will be played." +msgstr " plus éloigné de la vitesse d'entrée sera joué." + +#: maintab.cc:71 +msgid "These three knobs influence how DrumGizmo simulates the tightness\n" +msgstr "Ces trois boutons influencent la façon dont DrumGizmo simule\n" + +#: maintab.cc:72 +msgid "of the drummer.\n" +msgstr "la raideur du batteur.\n" + +#: maintab.cc:73 +msgid "The drifting is defined as the difference between\n" +msgstr "La dérive est définie comme la différence entre\n" + +#: maintab.cc:74 +msgid "" +"the perfect metronome (defined by the note positions) and the 'internal'\n" +msgstr "" +"le métronome parfait (défini par les positions des notes) et le métronome\n" + +#: maintab.cc:75 +msgid "metronome of the drummer which can then drift back and forth in a\n" +msgstr "'interne' du batteur qui peut alors dériver d'avant en arrière\n" + +#: maintab.cc:76 +msgid "controlled fashion:\n" +msgstr "d'une manière contrôlée :\n" + +#: maintab.cc:77 +msgid "" +" * pTightness: For each note how much is the drummer allowed to drift.\n" +msgstr "" +" * pRaideur : pour chaque note, combien le batteur est à la dérive.\n" + +#: maintab.cc:78 +msgid " Higher value make the drummer more tight, ie. drift less.\n" +msgstr "" +" Plus la valeur est élevée, plus le batteur est raide,\n" +" c'est-à-dire qu'il dérive moins.\n" + +#: maintab.cc:79 +msgid "" +" * pTimingRegain: Once the drifted, how fast does the drummer's 'internal'\n" +msgstr "" +" * pRetourTiming : une fois qu'il a dérivé, à quelle vitesse le métronome\n" + +#: maintab.cc:80 +msgid " metronome get back in sync with the perfect metronome.\n" +msgstr " 'interne' du batteur se resynchronise avec le métronome parfait.\n" + +#: maintab.cc:81 +msgid " Higher values moves the timing back towards perfect faster.\n" +msgstr "" +" Des valeurs plus élevées ramènent plus rapidement le timing\n" +" vers la perfection.\n" + +#: maintab.cc:82 +msgid "" +" * pLaidback: Add or subtract a fixed delay in ms to all notes. This will\n" +msgstr "" +" * pNonchalance : ajoute ou soustrait un délai fixe en ms à toutes les notes.\n" + +#: maintab.cc:83 +msgid " alter the feel of a beat.\n" +msgstr " Cela modifiera la sensation d'un battement.\n" + +#: maintab.cc:84 +msgid "" +" Positive values are up-beat, negative values are back on the beat.\n" +msgstr "" +" Les valeurs positives sont en avance sur le temps, les valeurs\n" +" négatives sont en retard.\n" + +#: maintab.cc:86 +msgid "" +"NOTE: Enabling timing humanization will introduce a fixed delay into the\n" +msgstr "" +"REMARQUE : l'activation de l'humanisation du timing introduira un délai\n" + +#: maintab.cc:87 +msgid "audio stream.\n" +msgstr "fixe dans le flux audio.\n" + +#: maintab.cc:88 +msgid "So this feature should be disabled when using DrumGizmo in\n" +msgstr "Donc, cette fonction devrait être désactivée lors de l'utilisation de\n" + +#: maintab.cc:89 +msgid "a real-time scenario such as live with a MIDI drumkit." +msgstr "DrumGizmo dans un scénario temps-réel tel qu'un live avec\n" +"un kit de batterie MIDI." + +#: maintab.cc:92 +msgid "These three knobs influence how DrumGizmo selects\n" +msgstr "Ces trois boutons influencent la façon dont DrumGizmo\n" + +#: maintab.cc:93 +msgid "its samples in the following way:\n" +msgstr "sélectionne ses échantillons de la manière suivante :\n" + +#: maintab.cc:94 +msgid " * pClose: The importance given to choosing a sample close\n" +msgstr " * pProche : l'importance accordée au choix d'un échantillon\n" + +#: maintab.cc:95 +msgid " to the actual MIDI value (after humanization)\n" +msgstr " proche de la valeur MIDI réelle (après humanisation)\n" + +#: maintab.cc:96 +msgid " * pDiversity: The importance given to choosing samples\n" +msgstr " * pDiversité : l'importance accordée au choix d'échantillons\n" + +#: maintab.cc:97 +msgid " which haven't been played recently.\n" +msgstr " qui n'ont pas été joués récemment.\n" + +#: maintab.cc:98 +msgid " * pRandom: The amount of randomness added." +msgstr " * pAléatoire : la quantité de hasard ajoutée." + +#: maintab.cc:101 +msgid "This graph visualizes the time and velocity offsets of last note\n" +msgstr "Ce graphique affiche les décalages de temps et de vélocité de la\n" + +#: maintab.cc:102 +msgid "played according to it's ideal input time and velocity.\n" +msgstr "" +"dernière note jouée en fonction de son temps d'entrée idéal\n" +"et de sa vélocité.\n" + +#: maintab.cc:103 +msgid "The green lines indicate the ideal time and velocity positions.\n" +msgstr "" +"Les lignes vertes indiquent la position idéale du temps et\n" +"de la vitesse.\n" + +#: maintab.cc:104 +msgid "The pink areas indicate the spread of the position and velocity\n" +msgstr "Les zones roses indiquent l'étalement de la position et la vitesse\n" + +#: maintab.cc:105 +msgid "of the next note in line.\n" +msgstr "de la note suivante sur la ligne.\n" + +#: maintab.cc:106 +msgid "The wider the area the more the note can move in time and velocity." +msgstr "" +"Plus la zone est large, plus la note peut se déplacer dans le temps\n" +"et la vélocité." + +#: maintab.cc:109 +msgid "This function controls how the input powers are mapped to the powers\n" +msgstr "" +"Cette fonction contrôle comment les puissances d'entrée sont mises en\n" +"correspondance avec les puissances que DrumGizmo utilise pour\n" + +#: maintab.cc:110 +msgid "that DrumGizmo uses for selecting samples.\n" +msgstr "sélectionner les échantillons.\n" + +#: maintab.cc:111 +msgid "You can control the function by dragging and dropping the\n" +msgstr "Vous pouvez contrôler la fonction en glissant et déposant les trois\n" + +#: maintab.cc:112 +msgid "three colorful control points.\n" +msgstr "points de contrôle colorés.\n" + +#: maintab.cc:113 +msgid "" +"Additionally, you can either use a shelf, which draws a horizontal line\n" +msgstr "" +"En outre, vous pouvez utiliser un plateau qui trace une ligne horizontale\n" + +#: maintab.cc:114 +msgid "from the green and red control points to the left/right side.\n" +msgstr "entre les points de contrôle vert et rouge, à gauche et à droite.\n" + +#: maintab.cc:115 +msgid "Or you can turn off the shelf, and then the function goes through\n" +msgstr "Ou vous pouvez également désactiver le plateau, pour que la fonction\n" + +#: maintab.cc:116 +msgid "the lower left corner, then the three control points, and then\n" +msgstr "" +"passe par le coin inférieur gauche, puis les trois points de contrôle,\n" + +#: maintab.cc:117 +msgid "the upper right corner, enabling to draw more complicated functions." +msgstr "" +"et enfin le coin supérieur droit, ce qui permet de dessiner des fonctions\n" +"plus complexes." + #: maintab.cc:121 mainwindow.cc:56 msgid "Drumkit" msgstr "Kit de batterie" -- cgit v1.2.3