summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugingui/locale/fr.po
blob: 7e2bb87e7f52464de1c09a6ca0378d90bc1d1732 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
# French translations for drumgizmo package
# Traductions en français pour le paquet drumgizmo
# Copyright (C) 2019-2020 THE drumgizmo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the drumgizmo package.
# Automatically generated, 2019.
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drumgizmo 0.9.18.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: abouttab.cc:82
msgid ""
"=============\n"
"             About\n"
"=============\n"
"\n"
msgstr ""
"=============\n"
"             À propos\n"
"=============\n"
"\n"

#: abouttab.cc:90
msgid ""
"\n"
"=============\n"
"            Version\n"
"=============\n"
"\n"
msgstr ""

#: abouttab.cc:99
msgid ""
"\n"
"=============\n"
"            Bugs\n"
"=============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"=============\n"
"            Bogues\n"
"=============\n"
"\n"

#: abouttab.cc:108
msgid ""
"\n"
"=============\n"
"            Authors\n"
"=============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"=============\n"
"            Auteurs\n"
"=============\n"
"\n"

#: abouttab.cc:117
msgid ""
"\n"
"=============\n"
"            License\n"
"=============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"=============\n"
"            Licence\n"
"=============\n"
"\n"

#: bleedcontrolframecontent.cc:46
msgid "Master Bleed Volume:"
msgstr "Volume principal de la repisse :"

#: bleedcontrolframecontent.cc:49
msgid "0 %"
msgstr ""

#: diskstreamingframecontent.cc:46
msgid "Cache limit (max memory usage):"
msgstr "Limite de cache (utilisation mémoire max) :"

#: diskstreamingframecontent.cc:49
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: diskstreamingframecontent.cc:52
msgid "0 MB"
msgstr ""

#: diskstreamingframecontent.cc:107
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: drumkitframecontent.cc:49
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."

#: drumkitframecontent.cc:96
msgid "Drumkit file:"
msgstr "Fichier de kit de batterie :"

#: drumkitframecontent.cc:97
msgid "Midimap file:"
msgstr "Fichier midimap :"

#: filebrowser.cc:66
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."

#: filebrowser.cc:68
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"

#: filebrowser.cc:77
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: filebrowser.cc:80
msgid "Set default path"
msgstr "Chemin par défaut"

#: filebrowser.cc:83
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: filebrowser.cc:91
#, c-format
msgid "Setting path to '%s'\n"
msgstr "Paramétrer le chemin pour '%s'\n"

#: filebrowser.cc:175
#, c-format
msgid "Selecting ref-file '%s'\n"
msgstr "Sélection du fichier-référence '%s'\n"

#: filebrowser.cc:209
#, c-format
msgid "Changing path to '%s'\n"
msgstr "Modification du chemin pour '%s'\n"

#: filebrowser.cc:223 filebrowser.cc:231
#, c-format
msgid "Selecting file '%s'\n"
msgstr "Sélectionner le fichier '%s'\n"

#: filebrowser.cc:241
msgid "Showing partitions...\n"
msgstr "Afficher les partitions...\n"

#: filebrowser.cc:256
#, c-format
msgid "Error changing to '%s'\n"
msgstr "Erreur lors de la modification pour '%s'\n"

#: filebrowser.cc:269
#, c-format
msgid "Setting path of lineedit to %s\n"
msgstr "Paramétrage du chemin de lineedit pour %s\n"

#: maintab.cc:55
msgid "The first two knobs influence how DrumGizmo simulates the\n"
msgstr "Les deux premiers boutons influencent la façon dont DrumGizmo\n"

#: maintab.cc:56
msgid "stamina of a physical drummers, ie. the fact that they\n"
msgstr "simule l'endurance d'un batteur physique, c'est à dire le fait qu'il\n"

#: maintab.cc:57
msgid "loose power in their strokes when playing fast notes:\n"
msgstr ""
"perde de la puissance dans ses coups quand il joue des notes rapides :\n"

#: maintab.cc:58
msgid "  * pAttack: How quickly the velocity gets reduced when\n"
msgstr "  * pAttaque : la rapidité avec laquelle la vélocité est réduite\n"

#: maintab.cc:59
msgid "     playing fast notes.\n"
msgstr "      lorsque vous jouez des notes rapides.\n"

#: maintab.cc:60
msgid "     Lower values result in faster velocity reduction.\n"
msgstr ""
"     Des valeurs plus faibles entraînent une réduction plus rapide\n"
"     de la vitesse.\n"

#: maintab.cc:61
msgid "  * pRelease: How quickly the drummer regains the velocity\n"
msgstr "  * pRelâche : la rapidité avec laquelle le batteur retrouve\n"

#: maintab.cc:62
msgid "     when there are spaces between the notes.\n"
msgstr "     la vélocité lorsqu'il y a de l'espace entre les notes.\n"

#: maintab.cc:63
msgid "     Lower values result in faster regain.\n"
msgstr ""
"     Des valeurs plus faibles entraînent une récupération plus rapide.\n"

#: maintab.cc:64 maintab.cc:85
msgid "\n"
msgstr ""

#: maintab.cc:65
msgid "The last knob controls the randomization of the sample selection:\n"
msgstr ""
"Le dernier bouton contrôle la randomisation de la sélection\n"
"de l'échantillon :\n"

#: maintab.cc:66
msgid "  * pStdDev: The standard-deviation for the sample selection.\n"
msgstr "  * pStdDev : l'écart-type pour la sélection de l'échantillon.\n"

#: maintab.cc:67
msgid "     Higher value makes it more likely that a sample further\n"
msgstr ""
"     Plus la valeur est élevée, plus il est probable qu'un échantillon\n"

#: maintab.cc:68
msgid "     away from the input velocity will be played."
msgstr "     plus éloigné de la vitesse d'entrée sera joué."

#: maintab.cc:71
msgid "These three knobs influence how DrumGizmo simulates the tightness\n"
msgstr "Ces trois boutons influencent la façon dont DrumGizmo simule\n"

#: maintab.cc:72
msgid "of the drummer.\n"
msgstr "la raideur du batteur.\n"

#: maintab.cc:73
msgid "The drifting is defined as the difference between\n"
msgstr "La dérive est définie comme la différence entre\n"

#: maintab.cc:74
msgid ""
"the perfect metronome (defined by the note positions) and the 'internal'\n"
msgstr ""
"le métronome parfait (défini par les positions des notes) et le métronome\n"

#: maintab.cc:75
msgid "metronome of the drummer which can then drift back and forth in a\n"
msgstr "'interne' du batteur qui peut alors dériver d'avant en arrière\n"

#: maintab.cc:76
msgid "controlled fashion:\n"
msgstr "d'une manière contrôlée :\n"

#: maintab.cc:77
msgid ""
"  * pTightness: For each note how much is the drummer allowed to drift.\n"
msgstr "  * pRaideur : pour chaque note, combien le batteur est à la dérive.\n"

#: maintab.cc:78
msgid "     Higher value make the drummer more tight, ie. drift less.\n"
msgstr ""
"     Plus la valeur est élevée, plus le batteur est raide,\n"
"     c'est-à-dire qu'il dérive moins.\n"

#: maintab.cc:79
msgid ""
"  * pTimingRegain: Once the drifted, how fast does the drummer's 'internal'\n"
msgstr ""
"  * pRetourTiming : une fois qu'il a dérivé, à quelle vitesse le métronome\n"

#: maintab.cc:80
msgid "     metronome get back in sync with the perfect metronome.\n"
msgstr ""
"     'interne' du batteur se resynchronise avec le métronome parfait.\n"

#: maintab.cc:81
msgid "     Higher values moves the timing back towards perfect faster.\n"
msgstr ""
"     Des valeurs plus élevées ramènent plus rapidement le timing\n"
"     vers la perfection.\n"

#: maintab.cc:82
msgid ""
"  * pLaidback: Add or subtract a fixed delay in ms to all notes. This will\n"
msgstr ""
"  * pNonchalance : ajoute ou soustrait un délai fixe en ms à toutes les "
"notes.\n"

#: maintab.cc:83
msgid "     alter the feel of a beat.\n"
msgstr "     Cela modifiera la sensation d'un battement.\n"

#: maintab.cc:84
msgid ""
"     Positive values are up-beat, negative values are back on the beat.\n"
msgstr ""
"     Les valeurs positives sont en avance sur le temps, les valeurs\n"
"     négatives sont en retard.\n"

#: maintab.cc:86
msgid ""
"NOTE: Enabling timing humanization will introduce a fixed delay into the\n"
msgstr ""
"REMARQUE : l'activation de l'humanisation du timing introduira un délai\n"

#: maintab.cc:87
msgid "audio stream.\n"
msgstr "fixe dans le flux audio.\n"

#: maintab.cc:88
msgid "So this feature should be disabled when using DrumGizmo in\n"
msgstr ""
"Donc, cette fonction devrait être désactivée lors de l'utilisation de\n"

#: maintab.cc:89
msgid "a real-time scenario such as live with a MIDI drumkit."
msgstr ""
"DrumGizmo dans un scénario temps-réel tel qu'un live avec\n"
"un kit de batterie MIDI."

#: maintab.cc:92
msgid "These three knobs influence how DrumGizmo selects\n"
msgstr "Ces trois boutons influencent la façon dont DrumGizmo\n"

#: maintab.cc:93
msgid "its samples in the following way:\n"
msgstr "sélectionne ses échantillons de la manière suivante :\n"

#: maintab.cc:94
msgid "  * pClose: The importance given to choosing a sample close\n"
msgstr "  * pProche : l'importance accordée au choix d'un échantillon\n"

#: maintab.cc:95
msgid "     to the actual MIDI value (after humanization)\n"
msgstr "     proche de la valeur MIDI réelle (après humanisation)\n"

#: maintab.cc:96
msgid "  * pDiversity: The importance given to choosing samples\n"
msgstr "  * pDiversité : l'importance accordée au choix d'échantillons\n"

#: maintab.cc:97
msgid "     which haven't been played recently.\n"
msgstr "     qui n'ont pas été joués récemment.\n"

#: maintab.cc:98
msgid "  * pRandom: The amount of randomness added."
msgstr "  * pAléatoire : la quantité de hasard ajoutée."

#: maintab.cc:101
msgid "This graph visualizes the time and velocity offsets of last note\n"
msgstr "Ce graphique affiche les décalages de temps et de vélocité de la\n"

#: maintab.cc:102
msgid "played according to it's ideal input time and velocity.\n"
msgstr ""
"dernière note jouée en fonction de son temps d'entrée idéal\n"
"et de sa vélocité.\n"

#: maintab.cc:103
msgid "The green lines indicate the ideal time and velocity positions.\n"
msgstr ""
"Les lignes vertes indiquent la position idéale du temps et\n"
"de la vitesse.\n"

#: maintab.cc:104
msgid "The pink areas indicate the spread of the position and velocity\n"
msgstr "Les zones roses indiquent l'étalement de la position et la vitesse\n"

#: maintab.cc:105
msgid "of the next note in line.\n"
msgstr "de la note suivante sur la ligne.\n"

#: maintab.cc:106
msgid "The wider the area the more the note can move in time and velocity."
msgstr ""
"Plus la zone est large, plus la note peut se déplacer dans le temps\n"
"et la vélocité."

#: maintab.cc:109
msgid "This function controls how the input powers are mapped to the powers\n"
msgstr ""
"Cette fonction contrôle comment les puissances d'entrée sont mises en\n"
"correspondance avec les puissances que DrumGizmo utilise pour\n"

#: maintab.cc:110
msgid "that DrumGizmo uses for selecting samples.\n"
msgstr "sélectionner les échantillons.\n"

#: maintab.cc:111
msgid "You can control the function by dragging and dropping the\n"
msgstr "Vous pouvez contrôler la fonction en glissant et déposant les trois\n"

#: maintab.cc:112
msgid "three colorful control points.\n"
msgstr "points de contrôle colorés.\n"

#: maintab.cc:113
msgid ""
"Additionally, you can either use a shelf, which draws a horizontal line\n"
msgstr ""
"En outre, vous pouvez utiliser un plateau qui trace une ligne horizontale\n"

#: maintab.cc:114
msgid "from the green and red control points to the left/right side.\n"
msgstr "entre les points de contrôle vert et rouge, à gauche et à droite.\n"

#: maintab.cc:115
msgid "Or you can turn off the shelf, and then the function goes through\n"
msgstr "Ou vous pouvez également désactiver le plateau, pour que la fonction\n"

#: maintab.cc:116
msgid "the lower left corner, then the three control points, and then\n"
msgstr ""
"passe par le coin inférieur gauche, puis les trois points de contrôle,\n"

#: maintab.cc:117
msgid "the upper right corner, enabling to draw more complicated functions."
msgstr ""
"et enfin le coin supérieur droit, ce qui permet de dessiner des fonctions\n"
"plus complexes."

#: maintab.cc:121 mainwindow.cc:56
msgid "Drumkit"
msgstr "Kit de batterie"

#: maintab.cc:122
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: maintab.cc:123
msgid "Resampling"
msgstr "Rééchantillonnage"

#: maintab.cc:124
msgid "Disk Streaming"
msgstr "Streaming de disque"

#: maintab.cc:125
msgid "Bleed Control"
msgstr "Contrôle de la repisse"

#: maintab.cc:127
msgid "Velocity Humanizer"
msgstr "Humaniseur de vélocité"

#: maintab.cc:129
msgid "Timing Humanizer"
msgstr "Humaniseur de justesse"

#: maintab.cc:131
msgid "Sample Selection"
msgstr "Sélection de l'échantillon"

#: maintab.cc:134
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualiseur"

#: maintab.cc:136
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Courbe de vélocité"

#: mainwindow.cc:51
msgid "DrumGizmo v"
msgstr ""

#: mainwindow.cc:55
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: mainwindow.cc:58
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: powerwidget.cc:52
msgid "Shelf"
msgstr "Plateau"

#: powerwidget.cc:210
msgid "in"
msgstr "entrée"

#: powerwidget.cc:211
msgid "out"
msgstr "sortie"

#: resamplingframecontent.cc:59
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

#: resamplingframecontent.cc:81
msgid "Session samplerate:   "
msgstr "Taux de la session :   "

#: resamplingframecontent.cc:82
msgid "Drumkit samplerate:   "
msgstr "Taux du kit de batterie :   "

#: resamplingframecontent.cc:83
msgid "Resampling recommended:   "
msgstr "Ré-échantillonnage recommandé :   "

#: resamplingframecontent.cc:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: resamplingframecontent.cc:105
msgid "No"
msgstr "Non"

#: statusframecontent.cc:72
msgid "Drumkit status:   "
msgstr "Status du kit de batterie :   "

#: statusframecontent.cc:74
msgid "Drumkit name:   "
msgstr "Nom du kit de batterie :   "

#: statusframecontent.cc:75
msgid "Drumkit description:   "
msgstr "Description du kit de batterie :   "

#: statusframecontent.cc:77
msgid "Session buffer size:   "
msgstr "Taille du tampon de session :   "

#: statusframecontent.cc:78
msgid "Number of underruns: "
msgstr "Nombre de désynchros : "

#: statusframecontent.cc:79
msgid "Messages:\n"
msgstr "Messages :\n"

#: statusframecontent.cc:88
msgid "No Kit Loaded"
msgstr "pas de kit chargé"

#: statusframecontent.cc:91 statusframecontent.cc:133
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: statusframecontent.cc:94 statusframecontent.cc:136
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: statusframecontent.cc:97 statusframecontent.cc:139
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: statusframecontent.cc:130
msgid "No Midimap Loaded"
msgstr "Pas de midimap chargée"

#: humanizerframecontent.h:61
msgid "pAttack"
msgstr "pAttaque"

#: humanizerframecontent.h:62
msgid "pRelease"
msgstr "pRelâche"

#: humanizerframecontent.h:63
msgid "pStdDev"
msgstr "pDévStd"

#: sampleselectionframecontent.h:61
msgid "pClose"
msgstr "pProche"

#: sampleselectionframecontent.h:62
msgid "pDiverse"
msgstr "pDiversité"

#: sampleselectionframecontent.h:63
msgid "pRandom"
msgstr "pAléatoire"

#: timingframecontent.h:73
msgid "pTightness"
msgstr "pRaideur"

#: timingframecontent.h:74
msgid "pTimingRegain"
msgstr "pRetourTiming"

#: timingframecontent.h:75
msgid "pLaidback"
msgstr "pNonchalance"